Марат Гибатдинов: В каком состоянии сегодня татарский язык в области науки и есть ли у него перспективы, и даже нужен ли он в таком качестве?»

Марат Гибатдинов: «В каком состоянии сегодня татарский язык в области науки, есть ли у него перспективы и даже нужен ли он в таком качестве?»  Фото: «БИЗНЕС Online»

Нужен ли татарский как язык науки

В России сложилась система, когда татарский язык как компетенция никем не востребован, в том числе в науке, и сейчас на ситуацию можно повлиять только со стороны государства — к такому выводу пришли ученые на семинаре «Татарский язык — язык науки» в институте истории им. Марджани. За круглым столом Общественной палаты РТ, с которым институт делит здание, собрались десяток преподавателей и ученых из самого института истории, из Института языка, литературы и искусства им. Ибрагимова и Казанского архитектурно-строительного университета. Заместитель директора института Марат Гибатдинов во вступительном слове напомнил о судьбе научного стиля татарского языка: до революции татары писали научные труды на арабском и фарси, а в ранний советский период — на татарском языке. Затем партия свернула «коренизацию», расширяя сферу русского языка, в 90-е годы вновь начинается обратный процесс.

В каком состоянии сегодня татарский язык в области науки, есть ли у него перспективы и даже нужен ли он в таком качестве?» — этот вопрос Гибатдинов предложил обсудить участникам круглого стола.

Президент ассоциации работников образования и культуры «Магариф» Марат Лотфуллин напомнил, что практически вся научная и техническая терминология заимствована из европейских языков, поэтому нет никакой проблемы в том, чтобы использовать ее без перевода — так же, как это делается в русском языке. Воспринимать эти слова как заимствования из русского — признак низкой культуры, считает Лотфуллин, а попытка избежать их приводит лишь к заимствованиям из арабского. В конечном счете в науке новый термин вводит тот, кто делает открытие, так что прежде татарских терминов должны появиться татарские открытия и изобретения. А пока их нет, следует использовать устоявшиеся и применяемые во всем мире европейские термины и не изобретать велосипед.

По-татарски пишут «Генри Форд», хотя фонетическая близость татарского и английского вполне допускает «Һенри Форд», что ближе к оригиналу. Византия, например, в татарском должна быть Бизант — «как в остальном мире»

По-татарски пишут: «Генри Форд», хотя фонетическая близость татарского и английского вполне допускает «Һенри Форд», что ближе к оригиналу. Византия, например, в татарском должна быть Бизант — «как в остальном мире»Фото: «БИЗНЕС Online»

Вместо выдумывания новых терминов лучше озаботиться правильным фонетическим освоением заимствований — это касается как русских, так и арабских и европейских слов. Например, по-татарски пишут: «Генри Форд», хотя фонетическая близость татарского и английского вполне допускает «Һенри Форд», что ближе к оригиналу. Византия, например, в татарском должна быть Бизант — «как в остальном мире». То же с арабским языком: его фонетика и грамматика далеки от татарского, но переиначивать арабские слова на татарский лад у самих татар «не хватает духу».

Святой арабский язык и святой русский язык — вот две вещи, которые нужно преодолеть», — резюмировал проблемы татарской научной терминологии Лотфуллин.

Заместитель директора по научным вопросам Института языка, литературы и искусства им. Ибрагимова АН РТ Олег Хисамов дополнил кандидата физико-математических наук: в гуманитарных науках ситуация с заимствованиями все-таки отличается. Что касается техники, то, если слово прижилось в языке, его уже нельзя назвать чужим. Тот же пресловутый «компьютер» нормально живет в татарском языке, тогда как его татарский эквивалент «санак» («вычислитель» — тат.) практически не применяется.

«Наш инкыйраз наступит через шесть лет, когда из школ выпустятся первые отказавшиеся от татарского языка дети», — заявила доцент КФУ Милеуша Хабутдинова

Наш инкыйраз наступит через 6 лет, когда из школ выпустятся первые отказавшиеся от татарского языка дети», — заявила доцент КФУ Милеуша ХабутдиноваФото: «БИЗНЕС Online»

«Наш инкыйраз наступит через 6 лет»

За 25 лет в КГАСУ создано множество татарских словарей и пособий от архитектуры и истории до аэродинамики и начертательной геометрии, напомнил профессору строительного вуза доктор педагогических наук Наил Туктамышев. Поэтому проблема не столько в терминологии и составлении словарей, сколько в отсутствии реального учебного процесса, который сделал бы их востребованными.

Без высшего образования татарский язык и татарский народ не могут существовать, этот вопрос надо как-то решать. Конечно, его должно поднять государство, иначе никак», — подытожил профессор.

Татарский язык в России не входит в базовые компетенции», — указал на корень проблемы Лотфуллин. Человек без знания русского языка, например, не получит аттестат об образовании и не сможет сделать научную карьеру — и в этом залог сохранения русского языка. Кто не сдаст экзамен по русскому языку — не получит никакой квалификации: все это понимают и учат русский язык. А для татарского сделано все, чтобы он не был необходимой компетенцией. Вот этого и нужно в первую очередь требовать: чтобы каждый человек, оканчивающий школу, владел родным языком. Тогда будет кого обучать в вузах и кому пользоваться разработанной терминологией.

От публикаций на родном языке ученых отваживает и принятая система оценки их труда на основе различных индексов цитирований. От этого зависит зарплата ученых, так что им прибыльнее публиковаться не на татарском, а на русском или английском.

Наш инкыйраз наступит через 6 лет, когда из школ выпустятся первые отказавшиеся от татарского языка дети», — заявила доцент КФУ Милеуша Хабутдинова. Это будет «поколение манкуртов», и чиновникам не следует обольщаться нынешними успехами «детей суверенитета», т. к. это отголосок работы первого президента РТ, напомнила литературный критик. На самом же деле в национальном образовании сейчас происходит трагедия, плоды которой власти скоро пожнут, если немедленно не начнут что-то делать.

 

Некому писать о татарской литературе на татарском языке», — констатировал заместитель главного редактора журнала «Фәнни Татарстан» Илхам Гумеров. Несмотря на то что журнал мультидисциплинарный (что тоже минус с точки зрения индексов), он не может обеспечить себя притоком статей от авторов, и редакции приходится искать их самостоятельно. Причем средний возраст авторов постоянно повышается, так что через пару лет их будет не найти даже за деньги, предположил главный редактор.

 

Через 15 лет не будет татарской школы, потому что без учителей школ не бывает. А учителей не готовят уже пять лет», — напомнил Лотфуллин.

Спустя полтора часа обсуждения участники констатировали, что без изменения официальной политики государства язык не сохранить. Энтузиасты ситуацию не вытянут, поэтому, как в старом анекдоте, менять нужно саму систему. Институт подготовит резолюцию, в которую войдут предложения по решению озвученных проблем, затем ее передадут в комиссию при президенте РТ по сохранению и развитию татарского языка. Сможет ли комиссия на что-то повлиять — для многих вопрос риторический, но ученое сообщество, похоже, не теряет надежды.